Piiblipühapäevad

Euroopa ja Austraalia ingliskeelsed piibliseltsid kutsusid ka tänavu kirikuid oktoobri lõpus piiblipühapäeva tähistama. Piiblipühapäev on Inglise ja Walesi, Põhja-Iiri, Iiri, Šoti ja Austraalia Piibliseltside igasügisene traditsioon, kus kogudustele pakutakse tasuta materjali, mis tuletavad meelde Piibli keskset osa kristlikus elus ja usu ülesehitamisel. Piiblipühapäeval tuletatakse meelde ka seda, et veel väga paljudes kohtades ei pääse inimesed Piiblile ligi kas vaesuse, lugemisoskuse puudumise või emakeelsete piiblitõlgete puudumise tõttu ning julgustatakse, et iga inimene saab siin olukorra paranemisele kaasa aidata.
Tänavuse Piiblipühapäeva üldteemat võib tõlkida: „Looda oma elus Jumala sõna paikapidavusele“ ning kirjakohaks on valitud Jesaja 55. peatükist salmid 1-11. Tegemist on prohveti sõnumiga Iisraeli rahvale, kes oli juba mitu põlvkonda tagasi viidud Babülooniasse. Inimesed olid segaduses, kaotamas oma identiteeti ning paljud olid mugavusest valmis ebajumalaid teenima. Prohvet Jesaja läbi tuletab Jumal aga meelde, et üksnes Tema sõna kindlustab hea, ning seda ka võõrsil ja segastes oludes.

Piibliseltsid on koostanud Piiblipühapäeva pidamiseks mitmesuguseid materjale, mida saab piiblipühapäeva veebilehelt tasuta alla laadida vastavalt iga maa mitmesuguste kirikute ning koguduste vajadustele.
Pakutakse näiteks juhist, kuidas eelnimetatud piiblikohale Jesaja raamatust tänapäeva oludes läheneda; toodud on kirjakoha taust ning pakutud teemasid väikegruppides mõtisklemiseks. Koostatud on palveid, programme lastele ja noortele, sealhulgas draamasketše, ning seda just piiblipäeva peateemat, paguluse teemat silmas pidades.
Inglise ja Walesi Piibliselts on pühendanud tänavuse piiblipühapäeva otseselt neile, kes on pidanud mingil põhjusel oma kodumaalt lahkuma. Inglismaal on sel aastal jagatud Piibleid ligi tuhandele siinsele pagulasele, kes on oma riigis pidanud taluma tagakiusamist, näljahäda või on jäänud jalgu sõjale. Piibliselts teeb selleks koostööd kirikutega ja immigrantidega tegelevate asutustega.
Üks Inglise ja Walesi Piibliseltsi kaastöölistest on mõni aasta tagasi Eritreast emigreerunud Abraham Musa, kellest sai kristlane sõjas Etioopiaga 2003. aastal. Eritreas ähvardati teda uue usu teokselamise pärast vangistada ning nii otsustas Abraham leida uue elupaiga, kus saaks vabalt Jumalat teenida. Nüüd siis levitabki Abraham Inglismaal piibleid põgenikele nii Eritreast kui Etioopiast.

Piiblipühapäeva materjalide hulgas antakse ka teada, kuidas läheb inimeste varustamine Piiblitega üle maailma: näiteks et kui keelte arv maailmas ulatub ligi 7 tuhandeni, siis vähemalt üks Piibli raamat on tänaseks tõlgitud 35% ulatuses nendest keeltest ehk ligi kahesse ja poolde tuhandesse keelde. Tervikpiibel on praeguse seisuga olemas 451 keeles ning umbes 550 keelde on mingi piibliosa tõlkimine pooleli.

Põhja-Iiri ja Suriname koostöö

Põhja-Iiri Piibliselts kutsub toetama Suriname Piibliseltsi, mis töötab nii selles Lõuna-Ameerika kaguosa riigis kui ka naaberriikides Guyanas ja Prantsuse Guianas. Enamasti on siin kristlased, leidub ka hinduiste ja moslemeid. Nende maade eripära on, et pool elanikest elab hajali paiknevates asulates, kuhu on kehvade teede tõttu keeruline ligi pääseda. Nii tuleb ka Piiblite kohaletoimetamiseks sõita pikki poriteid, mida iga masinaga ei läbi. Neil retkedel kohtuvad piibliseltsi töötajad väga erinevate inimestega alustades kirikujuhtidest, kelledega selts koostööd teeb, kuni teiste religioonide esindajateni, kel on tihti väga mitmesuguseid küsimusi elu ja selle mõtte kohta.

Sel aastal on Suriname Piibliseltsi kaudu plaanis jaotada Suriname, Guyana ja Prantsuse Guiana külades 25 000 Piiblit, 10 000 Uut Testamenti ning 17 000 muud Piibli osa. Eraldi on trükitud 20 000 Piibli osa lihtsas kirjas, mis on mõeldud alles lugemisoskust omandavaile täiskasvanuile. Kaugetesse asulatesse viidavad piiblid müüakse suure soodustusega, sest sissetulekud seal pole võrreldavad linnainimeste omadega ning täishinnaga nad materjale osta ei jõuaks. Põhja-Iiri Piibliselts palub seda projekti rahaliselt toetada ning hoida eestpalves nii nende Lõunaameerika riikide elanikke kui ka piibliseltsi töötajaid.

Lisaks Suriname Piibliseltsile toetab Põhja-Iiri Piibliselts kodumaa-töö kõrvalt veel ligi 30 välismaist piibliprojekti, kuhu kuuluvad tavalisemad nagu jumalasõna tõlkimine, väljaandmine, rahastamine ja levitamine, aga ka näiteks ugandalastele evangeliseeeriva kursuse materjalide väljaandmine ning rahakogumine Bangladeshi pealinnas Dhakas asuva piibliseltsi jaoks, et see saaks parandada oma töötingimusi ja hankida elektrigeneraatori.

Brasiilia valgus

Brasiilia Piibliseltsi eestvedamisel kestavad riigis projektid Brasiilia vähekindlustatud elanike teenimiseks eluks hädavajalikuga. Juba 1962. aastal alustati siin projektiga „Amazonase valgus“, kus mööda Amazonast hakkas reisima Piibliseltsi laevuke, pardal arstid, medõed, sotsiaaltöötajad, juristid ja veterinaarid, selleks et pakkuda oma teeneid vähekindlustatud brasiillastele riigi põhjaosas. Igas peatuspaigas jaotatakse ka jumalasõna väljaandeid. Laevuke teeb igal aastal umbes 40 reisi.
Mullu aastal alustati umbes taolise projektiga Lõuna-Brasiilia riskigruppide elanike hulgas. Sõiduvahendiks sai seekord meditsiinitehnikaga varustatud mikrobuss. Tänavu augusti lõpul sai projekt uut hoogu, kui see käivitus riigi kirdeosa elanike teenimiseks. Siinsete rannikualade uhkete linnade taga laiutavad slummid vaesuse, nälja, kuritegevuse ja kehvade tervishoiuvõimalustega. Siinsete ääremaade maaviljelejad kanntavad perioodiliste põuaaegade käes, mistõttu just siin elab ligi 40% Brasiilia vaestest.
Koostöös meditsiiniasutuste, kohalike omavalitsuste ja teiste organisatsioonidega reisib Piibliseltsi poolt siinkandis lausa väike hästivarustatud kliinik uuel Volkswageni 15 tonnisel kaubikul. Sisustatud on kaks arstikabinetti, võimalus on ka hambaraviks. Eraldi on ruum Jumalasõna ning tervishoiuteemaliste materjalidega tutvumiseks. Tähelepanu jagub ka laste vajadustele.
Projekti on rahaliselt toetamas Šotimaa Piibliselts, kus on käimas kampaania 250 000 Šoti naela kogumiseks vähekindlustatud brasiillaste varustamiseks meditsiiniabi ja Jumala sõnaga.

India huvitub Piiblist

Indias jätkunud vaenutegevus kristlaste vastu on Piiblid seal paradoksaalsel moel rohkem hinda tõstnud.
Peamine usund Indias on hinduism ja ametlikult kehtib usuvabadus, aga seitsmes osariigis on misjonitöö seadusega piiratud ning kasvab religioonidevaheline vaen. Eelmise aasta teine pool oli eriti raske Orissa osariigi kristlastele – India iseseisvumisest saati pole sellist vägivallapuhangut kristlaste vastu aset leidnud. Kümneid inimesi sai surma ning jäi kadunuks ja kümned tuhanded olid sunnitud vahetama elupaiga rahulikuma vastu.
Kristlasi on Indias varasematel aastatelgi rünnatud, kirikuid on rüüstatud ja tänavatel avalikult Piibleid põletatud. See on teinud mittekristlasi varasemast uudishimulikumaks, mis ikkagi peitub raamatus, mille eest ollakse nõus kasvõi surema.

Ka India Piibliseltsi peasekretär Dr. Bidyut Kumar Pramanik on saanud küll kirja teel, küll telefonitsi tapmisähvardusi. Ta lohutab end sellega, et Jumala sõna on ikka läbi aegade rünnatud. „Piibel muudab inimeste elusid ja sellepärast tahavad teatud jõud seda ühiskonnast eemale tõrjuda,“ näeb Pramanik olukorra seaduspärasust.

Kirikud Indias on vaatamata tagakiusule kasvanud ning kasvav vajadus Jumala sõna järele annab ka piibliseltsile jõudu keerulistes tingimustes oma tööd jätkata. India Piibliselts on ainuüksi tänavu trükkinud juba kaks miljonit Piiblit, sama palju Uut Testamenti ja umbes 33 miljonit Piibli osa. Need arvud on kasvanud igal aastal. India on rahvastiku tiheduselt teisel kohal asuv riik maailmas.

Piibel arvutipõlvkondadele

USAs valmis arvutipõlvkondadele meelepärane Piibel. Alates 15. oktoobrist on saadaval uus interaktiivne virtuaalpiibel nimega GLO, kus piiblitekst on ühendatud multimeediaprogrammiga.
Arvutipiibel sisaldab lisaks piiblitekstile ligi 2400 kõrgresolutsiooniga suumitavat fotot, mis seda illustreerivad. Sealhulgas saab tutvuda ligi 700 kunstiteosega Piibli ainetel. Tausta ja teemasid selgitavad 7500 entsüklopeedilist artiklit. Vaadata saab 3,5 tundi kõrgresolutsiooniga (high-definition) videodokumentaali „Jeesuse jälgedes“ koos kommentaaridega tuntud autoritelt. 147 maakaardi kaudu saab ettekujutuse, kus Piibli sündmused aset leidsid. Soovi korral saab hõlpsalt ettekujutuse ka nende sündmuste ajalisest järgnevusest. 463 virtuaalreisi kaudu saab liikuda Piibli tegevusega seotud paigus nii tolles ajastus kui tänapäevas. Taoline lähenemine võimaldab Piiblit mitte ainult lugeda, vaid seda ka näha ja tunda.
Esialgu on GLO pakkuda ainult inglise keeles. Piiblitekst on siin kahes tõlkes: klassikaline King James Version ja kaasaegsem New International Versioni õppevariant, kus on lisatud ka joonealused kommentaarid. Edaspidi on oodata GLO ilmumist ka teistes keeltes.

GLO maksab umbes 90 USA dollarit ning kaugemalt saab seda tellida veebilehe bibleglostore.com kaudu. Esialgu töötab GLO vaid Microsoft Windowsi uuemate väljaannetega. Maci operatsioonisüsteemi jaoks valmib variant järgmisel aastal.
Vajalik on ka internetiühendus ning selle kaudu saab hiljem alla laadida uuendusi nagu näiteks 2010. aastaks lubatud audiopiibel, ühendus wikipeedia ja youtube`iga, võimalus teiste kasutajatega veebi kaudu oma kogemusi jagada, jälgida piiblisündmuste seost teiste samal ajal toimunud sündmustega, valida rohkemate piiblitõlgete vahel ning muud taolist.

Mõeldud on piibliteemade seostamisele kasutajate tegeliku eluga: näiteks võib hiljuti abiellunu hõlpsalt üles leida abielu kohta käivad piiblisalmid ning pakutakse ka teemakohast lisalugemist.
Otsing põhineb märksõnadel, mis teeb otsimise väga täpseks ja paindlikuks; näiteks on võimalik leida, mida keegi tegelane kuskil mingi ühe sündmusega seoses ütles. Piibliga tutvudes saab ühtlasi märkmeid teha ning valida lugemiskavasid.

GLO taga on põhiliselt kaks tehnoloogiavisionääri: Nelson Saba ning Phil Chen, kes on asutanud meedia- ja tehnoloogiaettevõtte Immersion Digital. Neist esimene on seotud 2002. aastal ilmunud komplektiga iLumina, mis koosneb interaktiivsest Piiblist ja entsüklopeediast ning mida on praeguseks müüdud üle 600 000 eksemplari inglise, hispaania ja portugali keeles. Nelson Saba on töötanud varem ka lennundusinsenerina ja erapanganduses, aga uus projekt pole mitte isikliku kasumi teenimise vahend, vaid mees on veendunud oma erilises kutsumuses vahendada Piibli sõnumit just arvutipõlvkondadele ning suur osa Immersion Digitali tuludest läheb heategevusprojektide toeks mitmete teenistuste kaudu. Phil Chen teenib lisaks pastorina Koreas. GLO ilmumisele eelnesid mõlema mehe katsetused interaktiivse meedia vallas 12 aasta jooksul.

Interaktiivne Piibel GLO on välja antud kristlikus meediaettevõttes Zondervan. GLO veebileht asub aadressil bibleglo.com.

Pildipiibel majaseinal

Inglismaal Bristolis saab Püha Markuse baptistikirik endale värvika kuue. Nimelt on otsustatud katta kiriku välismüürid maalinguga, millel on kujutatud stseene Markuse evangeeliumist.
„Enamik inimesi nagunii kirikusse sisse ei tule,“ väitis projekti üks eestvedajatest Jo Waterfall. „Sellepärast tulevad välisseinad nagu pildipiibel, mille läbi saab Jumal eemalseisjaid natukenegi kõnetada.“
Kirikuseina jagub 120 meetri pikkuselt. Maalingud on rõõmsates toonides ja veidi naivistlikku laadi. Waterfalli sõnul on Püha Markuse kiriku piirkonnas ennegi harrastatud kunstiprojekte. Ka poliitiline radikaalsus pole siinkandis võõras ja seega sobib evangeeliumi radikaalne päästesõnum siia hästi. Loodetakse, et maalingud annavad värvingu tervele tänavale.
Ühe osa siinsest tänavakunstist moodustab kiriku vastas üle tee asuva kalapoe seinu ehtiv kalastamisteemaline maaling, millega kiriku sein nüüd põnevalt suhestub.
Projekti eestvedajad loodavad, et edaspidi tekib veelgi põnevaid kontakte kunstnikega. Paljud neist on teistest usunditest ja ühine tegevusala aitab nendega jutule saada.
Püha Markuse kiriku välisseinad loodetakse evangeeliumilugudega täielikult katta mõne aasta jooksul, kui ressursid seda võimaldavad.

Jumala Sõna murtud südametele

Filipiini Piibliselts vajab abi, et varustada Jumala sõnaga septembris riigi territooriumil möllanud taifuuni ohvreid. Koostööd tehakse abiorganisatsioonidega, et olla toeks ligi 630 000le koduta jäänud inimesele. Filipiini Piibliseltsi turundusjuht Perry Catera oli ise samuti üks ohvritest. Ta kirjeldas, kuidas veevoog tõusis tunniga üle kolme meetri, nii et tema pereliikmed, kes parajasti kodus olid, pidasid paremaks katusele ronima hakata, kui vesi toas ulatus neile juba vööni ja tänavale minek ei tulnud kõne allagi.
Kokku arvatakse kannatanuid olema üle 3,1 miljoni. Vee alla on jäänud kirikuid, elamute sisu on rikutud ja ka Piiblid on koos muude asjadega minema uhutud. Ometi vajatakse Piibleid just nüüd rohkem kui kunagi varem.
Filipiinide Piibliseltsil oli parajasti käimas kampaania, mille käigus loodeti varustada tasuta piiblitega puudustkannatavaid filipiinlasi. Kampaania kutsus inimesi vähekindlustatute Piiblite heaks annetama. Filipiinlastel on selliseks kaastundliku armastuse jaoks sõna bayanihan. 26. septembril ujutas troopiline torm Ketsana aga kuni räästani üle ka Piibliseltsi hooned ning sinna jäi ka osa puudustkannatajate jaoks juba kohalejõudnud piiblitest.

Eelmisel kuul, 8. augustil oli viimase 50 aasta kõige hullem taifuun Morakot tabanud Taiwanit, purustades sealgi tuhandeid maju ning mattes ühe küla mudavoogusesse. Ka Taivani Piibliselts alustas kohe vahendite kogumist 2000 Piibli hankimiseks kannatanutele, leides, et peale selliseid sündmusi tuleb tegeleda mitte ainult ehitiste ja ümbruse taastamisega, vaid tuleb veelgi jõulisemalt esile tõstma Piiblis peituvat lootuse sõnumit, et inimesed suudaksid sassilöödud elu keskel paremini toime tulla.

Üks väljaanne, mida on Filipiinidel taifuuniohvritele juba jagatud 5 tuhat eksemplari ja loodetakse ressursside leidmisel juurde trükkida veel 50 000, on sama, mida jagati näiteks New Yorgis 11. septembri rünnaku ohvritele. Tegemist on juba varem väljatöötatud kogumikuga „Jumal on nendega, kelle süda on murtud“. Siia on valitud salme Piiblist, mis pakuvad tuge mingi suure kaotuse läbiteinud inimestele.
Raamatukeses on 6 peatükki. Esimene kannab pealkirja: Šokk ja lootusetus – juhtunu ei või olla tõsi. Teine on: Viha ja nördimus: Miks see juhtus just minuga? Kolmas peatükk on: Süütunne ja valu – ma oleksin saanud rohkem ära teha! Neljas peatükk puudutab üksindust ja hirmu: mida ma nüüd edasi teen? Viies pealkiri on: toibumine ja taaselluärkamine: mu süda on täis lootust ning kuues peatükk on olukorraga leppimine ja rahu: võin kiita Jumalat.
Raamatuke algab juhendiga, kuidas seda kasutada: kõigepealt soovitatakse palvetada, et Püha Vaim ise lohutaks lugejat ning annaks talle Jumala sõna kaudu uut jõudu. Seejärel tasub sisukorrast vaadata, milline peatükk vastab just lugeja praegusele olukorrale ning seda uurida. Peatükkide lõpus on küsimused mõtisklemiseks. Lugejat õhutatakse julgelt väljendama kõiki teda haaranud tundeid – viha, pettumust, lootusetust, hirmu, üksindust, süütunnet, kergendust, enesehaletsust või muud sarnast, sest tunnetega tuttavaks saamine aitab nendega toime tulla. Soovitatakse pidada isegi päevikut nende kirjapanekuks. Enne raamatu sulgemist soovitatakse jälle palvetada, paludes Jumalalt loetuga seoses õnnistust. Raamatu lõpus on selleks ka ära toodud palveid.
Lugeja jaoks eriti tähenduslikuna tundunud piiblisalmid soovitatakse pideva toe tagamiseks pähe õppida. Samuti soovitatakse regulaarselt kohtuda mõne inimesega, keda usaldatakse, et oma läbielamistest kõnelda ning koos mõelda, mida on Jumal tahtnud loetud kirjakohtadega öelda. Raamatu eessõna lõpeb lootusega, et lugeja leiab kinnituse Jeesuse sõnadele: õndsad on kurvad, sest neid lohutatakse.

Libeeria sõdurite Piibel

Libeeria relvajõudude kaplanite palvel on Libeeria Piibliselts varustanud riigi sõjaväge 3 500 piiblieksemplariga. Sõjavägi pole Libeeria lähiajaloos just kuigi positiivset rolli mänginud. Mitmekümne aasta jooksul on riigis kord ägedamalt, siis jälle veidi taandudes kestnud kodusõda. Valitsus on aga seisukohal, et sõjavägi võib sama hästi osaleda ka normaalse tuleviku ehitamisel ning Libeeria Piibliselts on kutsutud appi hoolitsema sõdurite vaimse seisukorra eest, sest mis muu kui Jumala sõna on kõige kindlam vahend sõdurite hoiakute ja käitumise korrigeerimisel.

Libeeria Piibliseltsi tegevjuhi Moses Prowdi sõnul loodetakse Piiblite abil tagada sõjaväes inimväärikuse austamine ja jumalakartus, et relvajõud võiks teenida inimesi armastuses ja oskaks näha kõiges olemasolevas ka Jumala kätt.
Libeerias on kristlasi ja hõimuusundite pooldajaid enam-vähem võrdselt, 40% ning ülejäänud 20% on moslemid.

Austraalia politseinike Piibel

Austraalia New South Walesi Piibliselts on mõelnud aga kohalike korravalvurite peale, kellele on koostatud spetsiaalne Piibel. Uuele ja Vanale Testamendile on siin lisatud spetsiaalne politseinike palve ning lugemist eetikast, teenimisest, ühtsusest, juhtimisest, leinast, patust ning andestusest.
Osalt koostati eripiibel sellepärast, et New South Walesi osariigi politsei oli eelmise sajandi lõpukümnenditel tuntud kui korrumpeerunud süsteem ning piibliväljaanne on mõeldud kergendama minevikutaagast ülesaamist. Ettepaneku piibli koostamiseks tegi politsei vanemkaplan Russel Avery, kes varem töötas Austraalia õhujõududes ning tutvus seal kaitsejõududele mõeldud Piibliga.
Augustiks trükiti politseipiiblit, mille tumesinised kaaned sobivad politseivormiga hästi kokku, 2400 eksemplari. Edaspidi on kavas seda pakkuda kõikidele kohaliku politseiakadeemia lõpetanutele ning loodetakse, et selle mõju on tunda üle teenistuspõlvkondade.

Uus Genfi piiblitõlge

31. oktoobril ilmub uus saksakeelne Uus Testament. Ehkki saksa keeles on alates reformatsioonist olemas kümneid piiblitõlkeid, ei pidanud Genfi Piibliselts ja Saksa Piibliselts ühisprojektina paljuks koostada veel ühte, mida oleks tänapäevases saksa keeleruumis lihtne ja loomulik lugeda. Tõlge kannab nime Uus Genfi Tõlge, Die Neue Genfer Übersetzung.
Lihtne ja loomulik piiblitekst ei tähenda, et kuskil oleks tehtud järeleandmisi. Tõlgitud on ikka Piibli originaalkeeltest, aga mitte sõna-sõnalt, vaid on püütud keskenduda tähenduse edasiandmisele. See pole sugugi kerge ülesanne.
Tõlkimine on võtnud aega umbes 15 aastat, peamisi tõlkijaid on olnud neli. Osa Uuest Testamendist ilmus proovitrükkidena juba aastatel 2000 ja 2003. Siis saadi positiivset tagasisidet, et sellist tõlget on vaja, sest osad saksakeelsed tõlked leiti lugejate poolt olevat liiga antiikse moega, et sisu hästi mõista, ja osad jälle vastupidi, nii moodsas keeles, et tähendus on nihkunud algsest päris kaugele. Nüüdsete tõlkijate eesmärk oli aga ühtaegu lihtsalt loetav ja hästi mõistetav Piibel, kus tekst vastab originaalile võimalikult palju ilma et selle tähendus tänapäeva inimese jaoks häguseks jääks.
Et originaali nüansid oleksid võimalikult hästi tabatavad, on tõlge varustatud rohkete joonealuste kommentaaridega, kus on vajadusel ära toodud ka originaalteksti sõnastus ja erinevad tõlgendusvariandid. Teatud võtmesõnade kogu tähenduslikkuse edasiandmiseks on kasutatud ristiviiteid, mis seovad kokku kõik teemad ja olukorrad, kus neid sõnu kasutatakse. Nii saab ettekujutuse piibliteksti kogu sügavusest ja mastaapsusest. Selge on see, et kõike seda pakkuv väljaanne sobib tavalise lugemise kõrval ka süsteemseks piibliuurimiseks.

Teose välimus ei meenuta aga üldse tavalist raamatut. Pigem näeb ta välja nagu märkmik suuruses 12×19 cm. Lisatud on tühjad lehed, kuhu saab lugeja oma mõtteid kirja panna. Kaane siseküljes on tasku, kuhu saab pista väiksemaid sedeleid. Olemas on järjehoidjapael ning kottipistmiseks saab kaaned kummipaelaga kokku tõmmata.
Kaaned on küll musta värvi, aga neid ümbritseb viis eri värvi ümbrispaberit, nii et tegu oleks esmapilgul nagu viie erineva teosega. Värvid püüavad pilku ning näiteks ookrikarva ümbrisel seisab: „Mida te otsite? Romaani, reisikirja, maailmakirjandust, majandust, asjaajamist, filosoofiat, krimkat, tervishoidu, finantsi, nõuandeid, õigusala, klassikat… Bingo – te olete kõik selle leidnud!“ Salatirohelisel ümbrisel on kirjas: „Kas te otsite sobivat märkmikku, kuhu oma mõtteid elu üle kirja panna? Kuidas oleks sellega siin: kõige lõpus on valged lehed. Ülejäänud osa võtke lihtsalt kui mõttevirgutust.“ Taevassinisel ümbrisel seisab: „Kui juhtusite lootma, et see raamat suudab vastata kõikidele teie küsimustele, siis peame kahjuks teile pettumuse valmistama. Siit kerkib iga päevaga hoopis järjest rohkem küsimusi. Kui see teile sobib, siis soovitame seda tingimata.“ Kollane ümbris teatab: „See raamat sobib suurepäraselt järgmistel puhkudel: ristimine, õnnistamine, konfirmatsioon, pulmad, lõkkeõhtu, puhkus, nädalalõpp, rongisõit, lõunapaus, lõõgastusvann, bussipeatus… kui nimetada ainult mõnda juhtu.“ Fuksiaroosa ümbris teatab: „Kui soovite osta seda raamatut riiulisse tolmu koguma, siis pole see ilmselt teie jaoks.“

Uuest Testamendist on saadaval ka digitaalne- ja audioväljaanne. Teosest teadaandmiseks on loodud eraldi koduleht aadressil www.ngü.info. Igale tellijale saadetakse tasuta reklaampostkaarte, mida saab samuti tasuta edasi saata. Kodulehel on samal eesmärgil elektroonilised kaardid. Kaarte on valida 15 erineva värvi ja tekstidega sama lõbusas vaimus nagu raamatu ümbriski, ehk näiteks: „Palun järgige seda lihtsat kasutusjuhist: võtke teos välja, lööge lahti ja lugege. Ning vahepeal ärge unustage süüa, juua ning magada.“
Vana Testament on plaanis välja anda mõne aasta pärast. Uue Genfi piiblitõlke levikule kutsutakse kaasa aitama, sest nii misjoniühing Genfi Piibliselts kui Ühinenud Piibliseltside hulka kuuluv Saksa Piibliselts on mittetulundusühingud ning mida rohkem ostetakse teoseid nüüd, seda tõenäolisemalt suudavad seltsid inimesi Piibliga varustada ka tulevikus.